Keine exakte Übersetzung gefunden für في الحالات العاجلة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch في الحالات العاجلة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La loi sur les traitements médicaux du 12 juin 1997 stipule que chacun a le droit de recevoir des soins médicaux d'urgence.
    ينص قانون العلاج الطبي الصادر في 12 حزيران/يونيه 1997 على أن كل شخص له الحق في الحصول على الرعاية الطبية في الحالات العاجلة.
  • Elle souhaite en outre savoir ce qui a été fait pour éduquer les femmes, s'agissant de la contraception d'urgence, et pour garantir la distribution gratuite de contraceptifs d'urgence, spécialement parmi les femmes et les adolescentes vivant en zones rurales.
    واستفسرت عن الإجراءات المتخذة لإطلاع النساء على وسائل منع الحمل التي يمكنهن استخدامها في الحالات العاجلة ولكفالة توزيعها مجانا، لا سيما على نساء الريف والمراهقات.
  • Je la veux ici maintenant.
    .أرغب بإضافتة كخبر عاجل في الحال
  • Examiner les affaires urgentes de blanchiment de capitaux et de financement du terrorisme communiquées au Comité par son président et se prononcer à leur égard.
    النظر والبت في أي حالة عاجلة تتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب تحال إلى اللجنة من رئيسها.
  • En outre, la Commission des droits de l'homme peut se réunir en session extraordinaire si une majorité de membres en conviennent. Cette faculté doit être conservée par le Conseil des droits de l'homme, la formule envisagée devant faciliter l'examen des situations urgentes en dehors des sessions ordinaires.
    وإضافة إلى ذلك، يجوز للجنة أن تجتمع في دورة استثنائية إذا ما وافقت أغلبية أعضائها على ذلك؛ وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحتفظ بهذه الصلاحية، حيث إن شكله المنشود سيسهل عليه النظر في الحالات العاجلة خارج نطاق الدورات العادية.
  • Au 1er décembre 2004, 115 États ou territoires dépendants avaient communiqué à l'ONUDC des renseignements sur leurs autorités compétentes (ST/NAR.3/2005/2), y compris des renseignements sur les procédures spécifiques à suivre dans les cas d'urgence.
    وحتى 1 كانون الأول/ديسمبر 2004، تم تقديم معلومات الاتصال بالسلطات المختصة لــ115 دولة أو إقليما تابعا، إلى ذلك المكتب (ST/NAR.3/2005/2)، بما في ذلك المعلومات عن الإجراءات المحدّدة الواجب اتباعها في الحالات العاجلة.
  • Il devrait conférer un caractère suspensif non seulement aux recours en extrême urgence, mais aussi aux recours en annulation assortis d'une demande de suspension ordinaire formulés par tout étranger contre les mesures d'éloignement le concernant.
    وينبغي لها أن تضفي طابعاً إيقافياً ليس فقط على الدعاوى التي تُرفع في الحالات العاجلة للغاية، وإنما أيضاً على دعاوى الإلغاء التي تكون مشفوعة بطلب إيقاف عادي والتي يرفعها الأجانب طعناً في إجراءات الإبعاد التي تعنيهم.
  • Enfin, en ce qui concerne la violence à l'encontre des femmes, elle dit qu'il a été porté à l'attention du Comité que les agents de police n'appliquent pas toujours les mécanismes de protection dans les cas urgents et que les tribunaux interprètent souvent le terme «conciliation» comme signifiant «réconciliation».
    وخلصت إلى القول بأن مسألة العنف الموجّه ضد المرأة قد طُرحت على اهتمام اللجنة التي علمت أن ضباط الشرطة لا يُطبّقون بصورة دائمة آليات الحماية في الحالات العاجلة وأن المحاكم كثيراً ما تُفسّر ”التراضي“ على أنه ”تصالح“.
  • Il est entendu que dans les cas d'extrême urgence, l'autorisation de recourir à ces techniques peut être délivrée par le Procureur général de la République ou son substitut, ainsi que par le chef du Bureau du Procureur régional ou son substitut.
    ومن المتوخى أنه في الحالات العاجلة جدا، يمكن أن يصدر إذن الاستخدام الخاص للتكنولوجيا من المدعي العام لجمهورية ليتوانيا، أو من نائبه المفوض، أو من رئيس مكتب الادعاء بالمنطقة (رئيس النيابة)، أو نائبه المفوض.
  • De plus, les longs délais de livraison ainsi que les risques inhérents à l'emploi exclusif d'entreprises privées en cas d'urgence s'en trouveraient réduits.
    وتشمل الفوائد الأخرى اختصار المهل الزمنية اللازمة لنقل الشحنات وخفض المخاطر الملازمة للاعتماد المطلق على المتعاقدين في حالات الاحتياجات العاجلة.